top of page
Anker 1

 

Elisabeth Prentiss (1818-1878)​

Elisabeth Prentiss (1818-1878) was een dochter van de bekende Amerikaanse baptistenpredikant Edward Payson (The Complete Works of Edward Payson, twee delen). Ze trouwde met George Lewis Prentiss, die ook predikant werd. Ze is het meest bekend geworden door haar roman Stepping Heavenward, in het Nederlands vertaald als Verlangen. Onderstaand lied schreef ze nadat twee van haar drie kinderen gestorven waren (een zoontje van vier jaar en een dochtertje van een maand; later kreeg ze nog drie kinderen). In haar worsteling met Gods liefde had haar man haar bemoedigd: ‘Juist in tijden als deze heeft God ons des te meer lief, net zoals wij onze kinderen meer liefhadden toen ze ziek waren of het moeilijk hadden.’

 

In 1974 bracht een Noord-Koreaans krantenartikel het nieuws naar buiten dat de regering eindelijk de laatste christelijke gelovigen in het land had gedood.Het artikel beweerde dat het laatste overblijfsel een groep was van negenentwintig mensen die letterlijk onder de grond leefden [gedurende bijna twintig jaar]. Deze dappere gelovigen sliepen overdag onder de grond. ’s Nachts verlieten ze hun schuilplaats om boomwortels en andere eetbare dingen te verzamelen.In 1972 werd aangekondigd dat Kim Il Sung een bepaald dorp zou bezoeken, vlak bij de schuilplaats van deze moedige christenen. Omdat de ‘Grote Leider’ hoogtevrees had en niet van vliegen hield, zou hij met de auto moeten reizen. Daarom begonnen de dorpsleiders te werken aan een nieuwe weg van topkwaliteit voor Kim. Tijdens de bouw ontdekten ze de schuilplaats van de ondergrondse christenen.Toen de leiders vaststelden dat de mensen die ze hadden gevonden, volgelingen waren van ‘de God van de hemel’, werden vier van hen onmiddellijk opgehangen. De anderen kregen bevel om op de weg te gaan liggen. De ambtenaren lieten een stoomwals over de christenen heen rijden. Om hun pijn zo groot mogelijk te maken, ging de stoomwals eerst over hun voeten en daarna steeds verder richting hun hoofd.Terwijl de christenen hun dood afwachtten, begon een van hen te zingen. Al snel lieten ook de anderen hun stemmen horen. Het lied dat ze in het Koreaans zongen, was een bekend lied voor Amerikaanse christenen: ‘More Love to Thee.’

 

Bron: een uitgave van The Voice of The Martyrs

More love to Thee, O Christ

1. More love to Thee, O Christ,

More love to Thee!

Hear Thou the prayer I make

On bended knee;

This is my earnest plea:

More love, O Christ, to Thee,

More love to Thee,

More love to Thee!

 

2. Once earthly joy I craved,

Sought peace and rest;

Now Thee alone I seek,

Give what is best;

This all my prayer shall be:

More love, O Christ, to Thee,

More love to Thee,

More love to Thee!

 

3. Let sorrow do its work,

Send grief and pain;

Sweet are Thy messengers,

Sweet their refrain,

When they can sing with me –

More love, O Christ, to Thee;

More love to Thee,

More love to Thee!

 

4. Then shall my latest breath

Whisper Thy praise;

This be the parting cry

My heart shall raise;

This still its prayer shall be:

More love, O Christ, to Thee,

More love to Thee,

More love to Thee!

1. Meer liefde tot U, o Christus,

Meer liefde tot U!

Hoor Gij het gebed dat ik doe

Op gebogen knieën;

Dit is mijn ernstige smeekbede:

Meer liefde tot U, o Christus,

Meer liefde tot U,

Meer liefde tot U!

 

2. Eens hunkerde ik naar aardse vreugde,

Zocht ik vrede en rust;

Nu zoek ik U alleen,

Geef wat het beste is.

Dit zal al mijn gebed zijn:

Meer liefde, o Christus, tot U,

Meer liefde tot U,

Meer liefde tot U!

 

3. Laat smart haar werk doen,

Stuur leed en pijn;

Zoet zijn Uw boden,

Zoet is hun refrein,

Wanneer zij met mij mee kunnen zingen –

Meer liefde, o Christus, tot U,

Meer liefde tot U,

Meer liefde tot U!

 

4. Dan zal mijn laatste adem

Uw lof fluisteren;

Dit zij de afscheidsroep

Die mijn hart zal aanheffen;

Dit zal nog steeds mijn gebed zijn:

Meer liefde, o Christus, tot U,

Meer liefde tot U,

Meer liefde tot U!

© 2016 by Ruth Pieterman (RuthInterpres)
 

bottom of page